FB Instagram

Rezerwacje: 42 201 59 50
restauracja@lenibawelna.com

Len i Bawełna Logo

Rezerwacje

karta

WIN

LEN i BAWEŁNA jak nazwa wskazuje ma łączyć elementy kuchni polskiej i śródziemnomorskiej. W menu LNU odnajdziemy kilka inspiracji zaczerpniętych z restauracji Bawełna, ale przeważającą ma być kuchnia polska. I tak pojawia się śledź w oleju lnianym, regionalne sery zagrodowe, domowe pierogi z mięsem i rewelacyjne pierogi z sandaczem w sosie maślano – cytrynowym. Jest sandacz, drób jest jagnięcina.  Skoro Len i Bawełna, w menu nie mogło zabraknąć klasyki: wysokiej jakości steków, ryb i owoców morza a także dań makaronowych.

Mocnym akcentem LNU są desery, a szczególnie świeże, domowe lody przygotowywane bezpośrednio przed podaniem. Jednorazowo powstaje tylko kilka porcji, które od razu są serwowane Gościom i nigdy nie trafiają do mroźni. Lody są kremowe i delikatne, a ich smaki zmieniają się w zależności od pomysłu kucharzy i pory roku.

ŚNIADANIA / BREAKFAST

JAJECZNICA NA MAŚLE / SCRAMLED EGGS ON BUTTER – porcja 220 g

Jajecznica smażona na maśle z 3 jaj, podawana z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym (1 dodatek w cenie: pomidory, pieczarka, cebula, szynka wiejska)/ Scramled eggs from 3 eggs, served with served with lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette (1 add – on  included in price: tomatoes, mushrooms, onion, cottage ham.

ŚNIADANIE A’LA LEN / BREAKFAST A’LA LEN – porcja 450 g

Jajecznica smażona na maśle z 3 jaj, podawana z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym (1 dodatek w cenie: pomidory, pieczarka, cebula, szynka wiejska)/ Scramled eggs from 3 eggs, served with served with lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette (1 add – on  included in price: tomatoes, mushrooms, onion, cottage ham.

JAJOBURGER Z ŁOSOSIEM  / EGG BURGER WITH SALMON – porcja 380 g

Chrupiąca bułka burgerowa smażona na maśle, z majonezem, plastrami awokado, wędzonym łososiem, jajkiem sadzonym i rukolą, podawana z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Crispy burger bun fried in butter, with mayonnaise, avocado slices, smoked salmon, fried egg and rucola, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

CROSTINI Z JEŻYNAMI / CROSTINI WITH BLACKBERRIES – porcja 230 g

3 grzanki smażone na maśle z delikatnym serkiem twarogowym, domową konfiturą z jeżyn i świeżymi owocami / 3 croutons fried in butter with delicate cottage cheese, home made blackberry jam and fresh fruit.

TOSTY Z POLSKĄ KASZANKĄ  / TOAST WITH POLISH BLACK SAUSAGE – porcja 320 g

Polska kaszanka smażona z czerwoną cebulą, czosnkiem i winem Porto w włoskim pieczywie z rukolą i konfiturą z czerwonej cebuli, podawana z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Polish black sausage fried with red onion, garlic and Porto wine in Italian bread with rucola and red onion jam, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

ŚNIADANIE SZEFA / CHEF’ S BREAKFAST – porcja 290 g

Jajecznica z 3 jaj na toście smażonym na maśle z bekonem, majonezem, szczypiorkiem i tartym Grana Padano, podawane z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Scrambled eggs with 3 eggs on toast fried in butter with bacon, mayonnaise, chives and grated Grana Padano, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

FRITTATA Z ŁOSOSIEM / FRITTATA WITH SALMON – porcja 380 g

Omlet po włosku z 3 jaj zapiekany z wędzonym łososiem, prażonymi pestkami słonecznika, szczypiorkiem i szpinakiem baby, podawany z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Italian omelette made of 3 eggs baked with smoked salmon, roasted sunflower seeds, chives and baby spinach, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

FRITTATA Z SZYNKĄ I KOZIM SEREM / FRITTATA WITH HAM AND GOAT CHEESE – porcja 320 g

Omlet po włosku z 3 jaj zapiekany z kozim serem, pomidorem cherry, szynką wiejską i szczypiorkiem podawany z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Italian omelette made of 3 eggs baked with goat cheese, cherry tomato, cottage ham and chives, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

ZUPY / SOUPS

KREM ZE SŁODKICH ZIEMNIAKÓW I DYNI / SWEET POTATOES AND PUMPKIN CREAM-SOUP – porcja 400 g

Rozgrzewający krem z batatów oraz dyni hokkaido gotowany na wywarze warzywnym z kardamonem i peperoncino podawany z kozim serem, prażonymi pestkami dyni i kiełkami groszku / Warming sweet potatoes and hokkaido pumpkin cream-soup based on vegetable broth with cardamom and […]

ZUPA RYBNA Z POLSKICH RYB / FISH SOUP WITH POLISH FISH – 360 g

Pikantna zupa gotowana na wywarze z włoszczyzny i polskich ryb z selerem naciowym, cebulą, pomidorami i papryką, podawana z kawałkami sandacza, jesiotra i dorsza, podawany z natką z pietruszki / Spicy soup cooked on a broth of Polish fish and celery, onion, tomatoes and peppers, served with pieces of pike perch, sturgeon and cod, served with parsley.

POLSKI ROSÓŁ DROBIOWY / POLISH BROTH – porcja 320 g

Rosół drobiowy gotowany na włoszczyźnie, podawany z ręcznie lepionymi kołdunami mięsnymi lub domowym makaronem produkcji Lnu, podawany z natką pietruszki / Polutry broth on vegetables decotion, served with hand-made meat dumplings or homemade pasta by Len, served with parsley.

PRZYSTAWKI / STARTERS

KAPELUSZE BOROWIKA Z PATELNI / BOLETUS CAPS IN FRYING PAN – porcja 230 g

Kapelusze borowików smażone na białym winie z dodatkiem cebuli, czosnku oraz masła, podawany z świeżo siekanym szczypiorkiem / Boletus caps fried with white wine, onion, garlic and butter, served with freshly chopped chives.

TATAR Z TUŃCZYKA

Ręcznie siekane mięso tuńczyka podawane z avocado, czerwoną cebulą, sosem sojowym, cytryną, oliwą, kawiorem z pstrąga, kaparami, masłem i mikro liśćmi nasturcji / Hand chopped tuna meat served with avocado, red onion, soya souce, lemon, olive, capers, butter, and micro nasturtium leaves.

WEGE TATAR / VEGE TARTARE – porcja 230 g

Siekane suszone pomidory, grillowany boczniak i cukinia oraz czerwona cebula podawane z sałatką z roszponki i awokado, marynowaną cebulką borettane, burakiem, prażonymi płatkami migdałów oraz masłem / Chopped sun-dried tomatoes, grilled oyster mushroom, zucchini and red onion served with lamb's lettuce and avocado salad, marinated borettane onion, beetroot, roasted almond flakes and butter.

CARPACCIO Z POLSKICH GRUSZEK  / POLISH PEARS CARPACCIO – porcja 230 g

Cienkie plastry gruszki z orzeźwiającym dressingiem miodowo - cytrynowym, podawane z rukolą, orzechami pekan, serem gorgonzola, płatkami migdałów, redukcją balsamiczną i owocem granatu / Thinly slices of pear, served with a refreshing honey-lemon dressing, rucola salat, pecan nuts, gorgonzola cheese, almond flakes, balsamic reduction and pomegranate.

TATAR WOŁOWY PO POLSKU / POLISH STYLE BEEF TARTARE – porcja 180 g

Ręcznie siekana polędwica wołowa, podawana z piklami, cebulą, żółtkiem przepiórczym, chipsami Grana Padano, masłem, oliwą i pieczywem / Hand chopped beef tenderloin, served with pickles, onion, quail yolk, Grana Padano cheese chips, butter, olive oil and bread.

DESKA SERÓW I WĘDLIN / CHEESE AND MEAT PLATE – porcja 580 g

Salami Milano, Bresaola, Prosciutto Crudo, Guanciale con pepe, Pecorino z truflami, Grana Padano, Taleggio, oliwki z pestką, suszone pomidory, kapary, rukola / Salami Milano, Bresaola, Prosciutto Crudo, Guanciale con pepe, Pecorino with truffles, Grana Padano, Taleggio, olives, sundried tomatoes, capers, rucola. 

CARPACCIO WOŁOWE

Cienko krojone plastry polędwicy wołowej podawane z oliwą, cytryną, suszonymi pomidorami, rukolą i płatkami Grana Padano / Thinly sliced sirloin served with olive oil, lemon, dried tomatoes, rucola and Grana Padano flakes.

FOCACCIA Z PASTAMI

Włoski placek pszenny z pieca podawany z rozmarynem, solą morską, rukolą, oliwą i trzema pastami (zapytaj o aktualną propozycję) / Thin Italian bread from oven, served with rosemary, sea salt, rucola, olive oil and three pastes (ask for current offer).

SAŁATY / SALADS

JESIENNA SAŁATA Z DYNIĄ I KACZKĄ / AUTUMN SALAD WITH PUMPKIN AND DUCK BREAST – porcja 300 g

Kompozycja sałat podawana z pieczoną dynią piżmową, gruszką, serem gorgonzola, podwędzaną piersią z kaczki, prażonymi pestkami dyni, owocem granatu i dressingiem żurawinowym / Salad composition served with roasted butternut squash, pear, gorgonzola cheese, smoked duck breast, roasted pumpkin seeds, pomegranate […]

SAŁATA Z KURCZAKIEM I KOZIM SEREM / SALAD WITH CHICKEN AND GOAT CHEESE – porcja 400 g

Sałata z grillowanym kurczakiem marynowanym w musztardzie, podawana z twarogowym kozim serem, prażonymi płatkami migdałów, pomidorami cherry, cebulą szalotką i dressingiem musztardowo-miodowym / Mixed of salads with grilled chicken breast pickled in mustard, served with cottage goat cheese, roasted almond flakes, cherry tomatoes, schallots onions, honey-mustard dressing.

SAŁATKA Z KREWETKAMI I AWOKADO / SALAD WITH SHRIMPS AND AVOCADO – porcja 250 g

Krewetki w panko podawane z awokado, pomidorkami cherry, czerwoną cebulą, rukolą, roszponką, szpinakiem i winegretem musztardowo – miodowym / Shrimp in panko, served with avocado, cherry tomato, red onion, rucola, lamb's lettuce, spinach with mustard and honey vinaigrette.

SAŁATKA Z PIECZONYM ŁOSOSIEM / SALAD WITH BAKED SALMON – porcja 300 g

Grillowana cukinia z plastrami pieczonego łososia, serem sałatkowym, rukolą, roszponką, pomidorkami cherry i dressingiem śmietanowo – koperkowym, podawana z natką pietruszki / Grilled zucchini with slices of roast salmon, salad cheese, rucola, lamb's lettuce, cherry tomatoes, served with dill and cream sauce, served with parsley.

MENU BURGEROWE / BURGERS MENU

BOCZNIAK BURGER / OYSTER MUSHROOM BURGER – porcja 500 g

Maślana bułka własnego wypieku z boczniakami w chrupiącej panierce z Panko, pomidorem, grillowanym bakłażanem, świeżymi liśćmi szpinaku i szarpaną mozzarellą Buffalą / Home made buttery bun with oyster mushroom in crunchy panko coat, tomatoe, grilled eggplant, baby spinach, and pulled mozzarella Buffala.

BURGER Z POLIKIEM WOŁOWYM / BEEF CHEEK BURGER – porcja 500 g

Maślana bułka własnego wypieku z plastrami długo gotowanego polika wołowego, konfiturą z czerwonej cebuli, ogórkiem kiszonym, pomidorem i rukolą / Home made butter bun with slices of long-cooked beef cheek, red onion jam, souer cucumber, tomatoe, and rucola.

CHEESE BURGER – porcja 580 g

Maślana bułka własnego wypieku, 100% grubo mielonego antrykotu wołowego, sałata bianco, plastry pomidora, ogórek konserwowy, krążki czerwonej cebuli, grillowany boczek oraz ser cheddar / Home made buttery bun, 100% beef entrecote, bianco lettuce, tomato slices, pickled cucumber, red onion rings, grilled bacon and cheddar cheese.

BLUE CHEESE BURGER – porcja 520 g

Maślana bułka własnego wypieku ze 100% grubo mielonego antrykotu wołowego, z sałatą bianco, plastrami smażonej czerwonej papryki, krążkami czerwonej cebuli, plastrami grillowanej pieczarki portobello oraz serem gorgonzola / Home made buttery bun, 100% beef entrecote, bianco lettuce, slices of grilled red pepper, red onion rings, slices of grilled portobello mushrooms and gorgonzola cheese.

RYBY I OWOCE MORZA / FISH AND SEAFOOD

SANDACZ Z MASŁEM SZAŁWIOWYM

Pieczony filet z sandacza podawany z klasycznym puree ziemniaczanym, masłem szałwiowym oraz blanszowanym brokułem bimi / Baked pike perch fillet served with classic, mashed potatoes, sage butter, and blanchet broccoli bimi.

KREWETKI W POMIDORACH

Krewetki smażone na oliwie z dodatkiem białego wina, czosnku i peperoncino, w sosie z pomidorów pelati z masłem, miodem, natką pietruszki, podawane z pomidorkami cherry, rukolą i cytryną / Shrimps fried on olive oil, white wine, garlic and peperoncino, in pelati tomatoes sauce with butter, honey, parsley, served with cherry tomatoes, rucola and lemon.

KREWETKI TYGRYSIE Z PATELNI

7 szt. krewetek tygrysich smażonych na oliwie z peperoncino podawanych na rukoli z cyrtyną oraz z sosem czosnkowym , pomidorkami cherry i natką pietruszki / 7 tiger prawns fried on olive oil with peperoncino and garlic, served with rucola and lemon and also with garlic sauce, cherry tomatoes, and parsley.

DANIA MIĘSNE / MEAT

STEAK NEW YORKER – porcja 250 g

Stek wykrojony z dojrzewającego przez minimum 3 tygodnie metodą na sucho rostbefu wołowego, ze szlachetnej rasy Angus, podawany z masłem ziołowym / Steak cutted from the mixed technique of roast beef, matured on dry, for a minimum of 3 weeks, from the noble Angus breed, served with herb butter.

STRACETTI DI FILETTO – porcja 520 g

Kawałki polędwicy wołowej medium w sosie na bazie wina Porto, czosnku i trufli z pieczarkami, pomidorkami cherry, śmietanką, rukolą i natką pietruszki / Bites of sirloin steak in champignons, Porto and tuber sauce with cherry tomatoes, rucola, and parsley.

STEK Z POLĘDWICY

Polędwica wołowa z grilla z sosami do wyboru / Grilled sirlon of steak with selection of sauces.

DODATKI DO DAŃ GŁÓWNYCH / ADDITIONS TO MAIN DISHES

WARZYWA Z MASŁEM I MIODEM / VEGETABLES WITH BUTTER AND HONEY – porcja 260 g

Kompozycja marchewki, groszku cukrowego i brukselki, smażone na maśle i miodzie / A composition of carrots, sugar peas and brussels sprouts, fried in butter and honey.

ZIELONA SAŁATA

Kompozycja sałat z pomidorem, ogórkiem, papryką, słoną ricottą i dressingiem vinegrete / A salad mix with tomatoes, cucumber and pepper with vinegrette sauce.

DANIA KOMPLETNE / COMPLETE DISHES

POLĘDWICZKA WIEPRZOWA W POLSKIM CYDRZE  / PORK TENDERLOIN WITH POLISH CIDER – porcja 420 g

Polędwiczka wieprzowa przygotowane metodą sous - vide, marynowana w ziołach i czosnku, w sosie na bazie cydru, słodkiej śmietanki, jabłek, tymianku i cebuli, podawana z warzywami smażonymi na maśle i miodzie / Sous - vide pork tenderloin, marinated in herbs and garlic, with a sauce based on cider, sweet cream, apples, thyme and onion, served with vegetables fried on butter and honey.

PIERŚ KURZA / CHICKEN BREAST – porcja 520 g

Pierś kurza przygotowana metodą sous-vide, przyrumieniona na oliwie, podana z aksamitnym puree ziemniaczanym z pietruszką i zieloną sałatą oraz pomidorkami cherry / Chicken breast prepared sous vide method, served with velvet potatoes puree with parsley, and lettuce with cherry tomato, and vinaigrette dressing.

KACZKA Z SOSEM WIŚNIOWYM  / DUCK WITH CHERRY SAUCE – porcja 270 g

Lekko podwędzana pieczona pierś z kaczki, marynowana w ziołach, podawana z warzywami smażonymi na maśle i miodzie z sosem na bazie wiśni, czerwonego wytrawnego wina i rozmarynu / Lightly smoked roast duck breast marinated in herbs, served with vegetables fried on butter and honey with a sauce based on cherries, dry red wine and rosemary.

WĄTRÓBKA Z JABŁKAMI

Wątróbka drobiowa smażona na różowo w winie Porto z cebulą, jabłkiem, podawana z włoskimi kopytkami, świeżymi ziołami i natką pietruszki / Polutry liver fried on pink with Porto wine, onion, apple,, served with gnocchi, fresh herbs, and parsley.

DANIA DLA DZIECI / FOR CHILDREN

PIEROGI Z WANILIOWYM SERKIEM / DUMPLINGS WITH CREAMY VANILLA CHEESE – porcja 270 g

7 sztuk pierogów z kremowym serkiem waniliowym, podawane z musem truskawkowo - malinowym / 7 pieces of dumplings with creamy vanilla cheese, served with strawberry and rasberry mousse.

PALUSZKI Z PIERSI KURCZAKA Z FRYTKAMI

CHICKEN BREAST STICKS WITH FRENCH FRIES

DESERY / DESSERTS

CIASTO CZEKOLADOWE / CHOCOLATE CAKE – porcja 230 g

Ciasto czekoladowe na kruchym kakaowym spodzie z czekoladowym ganachem i kokosową polewą podawane z świeżymi owocami i musem truskawkowo-malinowym / Chocolate cake on a crispy cocoa base with chocolate ganache and coconut glaze served with fresh fruit and raspberry strawberry […]

ŚWIEŻE LODY DOMOWE / HOME MADE ICE CREAM – porcja 210 g

Lody produkcji LNU w różnych smakach (zapytaj o aktualną ofertę) / Fresh Len's ice cream (ask for current offer).

POLSKIE OWOCE POD CHRUPIĄCĄ KRUSZONKĄ  / POLISH FRUITS UNDER CRISPY CRUSHED – porcja 350 g

Jeżyny, jabłka i śliwki zapiekane pod kruszonką, podawane z lodami waniliowymi naszej produkcji / Blackberries, apples and plums baked under crumble, served with our vanilla ice cream.

CANNOLI – porcja 100 g

Kruche cannoli nadziewane delikatnym kremem ze słodkiej owczej ricotty podawane ze świeżymi owocami / Crispy cannoli with creamy sweet sheep ricotta cheese served with fresh fruit.

TORT BEZOWY

minimum 6 porcji, realizacja 24 h / no less than 6 slices, ready in 24 hours

MAKARONY I PIEROGI / NOODLES AND DUMPLINGS DISHES

RISOTTO Z BOROWIKAMI / BOLETUS RISOTTO – porcja 320 g

Ryż arborio gotowany na wywarze warzywnym z dodatkiem borowików, podgrzybków, masła, sera Grana Padano, cebuli, czosnku, białego wina oraz świeżego tymianku podawany z liśćmi nasturcji i kiełkami groszku / Arborio rice cooked on vegetable broth with boletus, bay boletes, butter, […]

TAGLIATELLE Z BOROWIKAMI / TAGLIATELLE WITH BOLETUS – porcja 480 g

Makaron tagliatelle z kapeluszami borowików i aromatycznym sosem na bazie świeżego tymianku, czosnku, cebuli szalotki, białego wina, masła, pasty truflowej podawany ze szpinakiem baby i serem Grana Padano. / Tagliatelle pasta with boletus mushrooms, and aromatic sauce based on fresh […]

TAGLIATELLE Z KURCZAKIEM / TAGLIATELLE WITH CHICKEN – porcja 460 g

Makaron tagliatelle ze szpinakiem na oliwie, ze smażonymi plastrami kurzej piersi, boczniakami, cebulą szalotką, czosnkiem, świeżymi liśćmi szpinaku, pomidorkami cherry, podawany z serem ricotta / Spinach tagliatelle on olive oil with slices of fried chicken breast, oyster mushrooms, shallots onion, garlic, baby spinach leaves, cherry tomatoes, served with ricotta cheese.

GNOCCHI ZE SZPINAKIEM I PIECZARKAMI / GNOCCHI WITH SPINACH AND MUSHROOMS – porcja 420 g

Ziemniaczane gnocchi w sosie na bazie białego wina, masła, pieczarki portobello, świeżego szpinaku, cebuli, czosnku i masła posypane prażonymi orzeszkami pinii oraz tartym serem feta / Potato gnocchi in a sauce based on white wine, butter, portobello mushrooms, fresh spinach, onion, garlic, butters sprinkled with roasted pine nuts and grated feta cheese.

PIEROGI Z GĘSINĄ / DUMPLINGS WITH GOOSE MEAT – porcja 320 g

10 szt. ręcznie lepionych pierogów z mięsem z pieczonej gęsi, podawane z konfiturą z żurawiny i cebulą / 10 pieces, handmade dumplings with roasted goose meat, served with cranberry jam, and onion.

CARBONARA W NASZYM WYDANIU / CARBONARA IN OUR STYL – porcja 420 g

Makaron tagliatelle z sosem na bazie słodkiej śmietanki, jajka, czosnku, boczku, skórki limonki, natki pietruszki oraz Grana Padano / Tagliatelle pasta with sauce made with sweet cream, eggs, garlic, bacon, lime peel, parsley, and Grana Padano.

TAGLIATELLE CON FRUTTI DI MARE

Makaron tagliatelle barwiony sepią mątwy podawany z krewetkami, mięsem małż, oliwą, bazylią, czosnkiem, Grana Padano, peperoncino i pomidorkami cherry / Pasta coloured with sepia (cuttlefish ink) with shrimp, mussels, olive oil, basil, garlic, Grana Padano, peperoncino and cherry tomatoes.