FB Instagram

Rezerwacje: 42 201 59 50
restauracja@lenibawelna.com

Len i Bawełna Logo

Rezerwacje

karta

WIN

LEN i BAWEŁNA jak nazwa wskazuje ma łączyć elementy kuchni polskiej i śródziemnomorskiej. W menu LNU odnajdziemy kilka inspiracji zaczerpniętych z restauracji Bawełna, ale przeważającą ma być kuchnia polska. I tak pojawia się śledź w oleju lnianym, regionalne sery zagrodowe, domowe pierogi z mięsem i rewelacyjne pierogi z sandaczem w sosie maślano – cytrynowym. Jest sandacz, drób jest jagnięcina.  Skoro Len i Bawełna, w menu nie mogło zabraknąć klasyki: wysokiej jakości steków, ryb i owoców morza a także dań makaronowych.

Mocnym akcentem LNU są desery, a szczególnie świeże, domowe lody przygotowywane bezpośrednio przed podaniem. Jednorazowo powstaje tylko kilka porcji, które od razu są serwowane Gościom i nigdy nie trafiają do mroźni. Lody są kremowe i delikatne, a ich smaki zmieniają się w zależności od pomysłu kucharzy i pory roku.

ŚNIADANIA / BREAKFAST

Jajecznica smażona na maśle z 3 jaj, podawana z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym (1 dodatek w cenie: pomidory, pieczarka, cebula, szynka wiejska)/ Scramled eggs from 3 eggs, served with served with lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette (1 add – on  included in price: tomatoes, mushrooms, onion, cottage ham.

Jajecznica smażona na maśle z 3 jaj, podawana z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym (1 dodatek w cenie: pomidory, pieczarka, cebula, szynka wiejska)/ Scramled eggs from 3 eggs, served with served with lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette (1 add – on  included in price: tomatoes, mushrooms, onion, cottage ham.

Chrupiąca bułka burgerowa smażona na maśle, z majonezem, plastrami awokado, wędzonym łososiem, jajkiem sadzonym i rukolą, podawana z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Crispy burger bun fried in butter, with mayonnaise, avocado slices, smoked salmon, fried egg and rucola, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

3 grzanki smażone na maśle z delikatnym serkiem twarogowym, domową konfiturą z jeżyn i świeżymi owocami / 3 croutons fried in butter with delicate cottage cheese, home made blackberry jam and fresh fruit.

Polska kaszanka smażona z czerwoną cebulą, czosnkiem i winem Porto w włoskim pieczywie z rukolą i konfiturą z czerwonej cebuli, podawana z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Polish black sausage fried with red onion, garlic and Porto wine in Italian bread with rucola and red onion jam, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

Jajecznica z 3 jaj na toście smażonym na maśle z bekonem, majonezem, szczypiorkiem i tartym Grana Padano, podawane z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Scrambled eggs with 3 eggs on toast fried in butter with bacon, mayonnaise, chives and grated Grana Padano, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

Omlet po włosku z 3 jaj zapiekany z wędzonym łososiem, prażonymi pestkami słonecznika, szczypiorkiem i szpinakiem baby, podawany z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Italian omelette made of 3 eggs baked with smoked salmon, roasted sunflower seeds, chives and baby spinach, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

Omlet po włosku z 3 jaj zapiekany z kozim serem, pomidorem cherry, szynką wiejską i szczypiorkiem podawany z sałatką z roszponki, rukoli i botwinki z pomidorem, prażonymi pestkami słonecznika i winegretem musztardowym / Italian omelette made of 3 eggs baked with goat cheese, cherry tomato, cottage ham and chives, served with a salad of lamb's lettuce, rucola and beetle leaves salad with tomato, roasted sunflower seeds and mustard vinaigrette.

ZUPY / SOUPS

Aksamitny krem ze szczawiu gotowany na bulionie warzywnym, podawany z pieczonymi młodymi ziemniakami, aromatycznym kozim serem, jajkiem i listkami szczawiu / Cream of sorrel, cooked on vegetable decotion, served with young fried potatoes, aromatic goat cheese and thyme, boiled egg, and sorrel leaves.

Pikantna zupa gotowana na wywarze z włoszczyzny i polskich ryb z selerem naciowym, cebulą, pomidorami i papryką, podawana z kawałkami sandacza, jesiotra i dorsza, podawany z natką z pietruszki / Spicy soup cooked on a broth of Polish fish and celery, onion, tomatoes and peppers, served with pieces of pike perch, sturgeon and cod, served with parsley.

Rosół drobiowy gotowany na włoszczyźnie, podawany z ręcznie lepionymi kołdunami mięsnymi lub domowym makaronem produkcji Lnu, podawany z natką pietruszki / Polutry broth on vegetables decotion, served with hand-made meat dumplings or homemade pasta by Len, served with parsley.

PRZYSTAWKI / STARTERS

KURKI Z PATELNI

Kurki w aromatycznym sosie śmietanowym z białym winem, świeżym tymiankiem, czosnkiem, cebulą i natką pietruszki / Chanterelles in aromatic cream sauce with white wine, fresh thyme, garlic, onion and parsley.

TATAR Z TUŃCZYKA

Ręcznie siekane mięso tuńczyka podawane z avocado, czerwoną cebulą, sosem sojowym, cytryną, oliwą, kawiorem z pstrąga, kaparami, masłem i mikro liśćmi nasturcji / Hand chopped tuna meat served with avocado, red onion, soya souce, lemon, olive, capers, butter, and micro nasturtium leaves.

Ręcznie siekana polędwica ze strusia, podawana z przepiórczym żółtkiem, marynowanymi grzybami, czerwoną cebulą, rzodkiewką, kiszonym ogórkiem, masłem i świeżym szczypiorem / Hand chopped ostrich loin, served with quail egg yolk, marinated mushrooms, red onion, radish, pickled cucumber, butter and fresh chives.

Siekane suszone pomidory, grillowany boczniak i cukinia oraz czerwona cebula podawane z sałatką z roszponki i awokado, marynowaną cebulką borettane, burakiem, prażonymi płatkami migdałów oraz masłem / Chopped sun-dried tomatoes, grilled oyster mushroom, zucchini and red onion served with lamb's lettuce and avocado salad, marinated borettane onion, beetroot, roasted almond flakes and butter.

Cienkie plastry gruszki z orzeźwiającym dressingiem miodowo - cytrynowym, podawane z rukolą, orzechami pekan, serem gorgonzola, płatkami migdałów, redukcją balsamiczną i owocem granatu / Thinly slices of pear, served with a refreshing honey-lemon dressing, rucola salat, pecan nuts, gorgonzola cheese, almond flakes, balsamic reduction and pomegranate.

Ręcznie siekana polędwica wołowa, podawana z piklami, cebulą, żółtkiem przepiórczym, chipsami Grana Padano, masłem, oliwą i pieczywem / Hand chopped beef tenderloin, served with pickles, onion, quail yolk, Grana Padano cheese chips, butter, olive oil and bread.

Salami Milano, Bresaola, Prosciutto Crudo, Guanciale con pepe, Pecorino z truflami, Grana Padano, Taleggio, oliwki z pestką, suszone pomidory, kapary, rukola / Salami Milano, Bresaola, Prosciutto Crudo, Guanciale con pepe, Pecorino with truffles, Grana Padano, Taleggio, olives, sundried tomatoes, capers, rucola. 

CARPACCIO WOŁOWE

Cienko krojone plastry polędwicy wołowej podawane z oliwą, cytryną, suszonymi pomidorami, rukolą i płatkami Grana Padano / Thinly sliced sirloin served with olive oil, lemon, dried tomatoes, rucola and Grana Padano flakes.

FOCACCIA Z PASTAMI

Włoski placek pszenny z pieca podawany z rozmarynem, solą morską, rukolą, oliwą i trzema pastami (zapytaj o aktualną propozycję) / Thin Italian bread from oven, served with rosemary, sea salt, rucola, olive oil and three pastes (ask for current offer).

SAŁATY / SALADS

Kompozycja sałat z świeżymi figami, gruszką, orzechami włoskimi prażonymi w miodzie, serem gorgonzola, podawana z dressingiem na bazie balsamico. / Composition of lettuces with fresh figs, pears, walnuts roasted in honey, gorgonzola cheese, served with balsamico dressing.

Sałata z grillowanym kurczakiem marynowanym w musztardzie, podawana z twarogowym kozim serem, prażonymi płatkami migdałów, pomidorami cherry, cebulą szalotką i dressingiem musztardowo-miodowym / Mixed of salads with grilled chicken breast pickled in mustard, served with cottage goat cheese, roasted almond flakes, cherry tomatoes, schallots onions, honey-mustard dressing.

Krewetki w panko podawane z awokado, pomidorkami cherry, czerwoną cebulą, rukolą, roszponką, szpinakiem i winegretem musztardowo – miodowym / Shrimp in panko, served with avocado, cherry tomato, red onion, rucola, lamb's lettuce, spinach with mustard and honey vinaigrette.

Grillowana cukinia z plastrami pieczonego łososia, serem sałatkowym, rukolą, roszponką, pomidorkami cherry i dressingiem śmietanowo – koperkowym, podawana z natką pietruszki / Grilled zucchini with slices of roast salmon, salad cheese, rucola, lamb's lettuce, cherry tomatoes, served with dill and cream sauce, served with parsley.

MENU BURGEROWE / BURGERS MENU

Maślana bułka własnego wypieku z boczniakami w chrupiącej panierce z Panko, pomidorem, grillowanym bakłażanem, świeżymi liśćmi szpinaku i szarpaną mozzarellą Buffalą / Home made buttery bun with oyster mushroom in crunchy panko coat, tomatoe, grilled eggplant, baby spinach, and pulled mozzarella Buffala.

Maślana bułka własnego wypieku z plastrami długo gotowanego polika wołowego, konfiturą z czerwonej cebuli, ogórkiem kiszonym, pomidorem i rukolą / Home made butter bun with slices of long-cooked beef cheek, red onion jam, souer cucumber, tomatoe, and rucola.

Maślana bułka własnego wypieku, 100% grubo mielonego antrykotu wołowego, sałata bianco, plastry pomidora, ogórek konserwowy, krążki czerwonej cebuli, grillowany boczek oraz ser cheddar / Home made buttery bun, 100% beef entrecote, bianco lettuce, tomato slices, pickled cucumber, red onion rings, grilled bacon and cheddar cheese.

Maślana bułka własnego wypieku ze 100% grubo mielonego antrykotu wołowego, z sałatą bianco, plastrami smażonej czerwonej papryki, krążkami czerwonej cebuli, plastrami grillowanej pieczarki portobello oraz serem gorgonzola / Home made buttery bun, 100% beef entrecote, bianco lettuce, slices of grilled red pepper, red onion rings, slices of grilled portobello mushrooms and gorgonzola cheese.

RYBY I OWOCE MORZA / FISH AND SEAFOOD

SANDACZ Z MASŁEM SZAŁWIOWYM

Pieczony filet z sandacza podawany z klasycznym puree ziemniaczanym, masłem szałwiowym oraz blanszowanym brokułem bimi / Baked pike perch fillet served with classic, mashed potatoes, sage butter, and blanchet broccoli bimi.

KREWETKI W POMIDORACH

Krewetki smażone na oliwie z dodatkiem białego wina, czosnku i peperoncino, w sosie z pomidorów pelati z masłem, miodem, natką pietruszki, podawane z pomidorkami cherry, rukolą i cytryną / Shrimps fried on olive oil, white wine, garlic and peperoncino, in pelati tomatoes sauce with butter, honey, parsley, served with cherry tomatoes, rucola and lemon.

KREWETKI TYGRYSIE Z PATELNI

7 szt. krewetek tygrysich smażonych na oliwie z peperoncino podawanych na rukoli z cyrtyną oraz z sosem czosnkowym , pomidorkami cherry i natką pietruszki / 7 tiger prawns fried on olive oil with peperoncino and garlic, served with rucola and lemon and also with garlic sauce, cherry tomatoes, and parsley.

DANIA MIĘSNE / MEAT

Stek wykrojony z dojrzewającego przez minimum 3 tygodnie metodą na sucho rostbefu wołowego, ze szlachetnej rasy Angus, podawany z masłem ziołowym / Steak cutted from the mixed technique of roast beef, matured on dry, for a minimum of 3 weeks, from the noble Angus breed, served with herb butter.

Kawałki polędwicy wołowej medium w sosie na bazie wina Porto, czosnku i trufli z pieczarkami, pomidorkami cherry, śmietanką, rukolą i natką pietruszki / Bites of sirloin steak in champignons, Porto and tuber sauce with cherry tomatoes, rucola, and parsley.

STEK Z POLĘDWICY

Polędwica wołowa z grilla z sosami do wyboru / Grilled sirlon of steak with selection of sauces.

DODATKI DO DAŃ GŁÓWNYCH / ADDITIONS TO MAIN DISHES

Kompozycja marchewki, groszku cukrowego i brukselki, smażone na maśle i miodzie / A composition of carrots, sugar peas and brussels sprouts, fried in butter and honey.

ZIELONA SAŁATA

Kompozycja sałat z pomidorem, ogórkiem, papryką, słoną ricottą i dressingiem vinegrete / A salad mix with tomatoes, cucumber and pepper with vinegrette sauce.

DANIA KOMPLETNE / COMPLETE DISHES

Polędwiczka wieprzowa przygotowane metodą sous - vide, marynowana w ziołach i czosnku, w sosie na bazie cydru, słodkiej śmietanki, jabłek, tymianku i cebuli, podawana z warzywami smażonymi na maśle i miodzie / Sous - vide pork tenderloin, marinated in herbs and garlic, with a sauce based on cider, sweet cream, apples, thyme and onion, served with vegetables fried on butter and honey.

Pierś kurza przygotowana metodą sous-vide, przyrumieniona na oliwie, podana z aksamitnym puree ziemniaczanym z pietruszką i zieloną sałatą oraz pomidorkami cherry / Chicken breast prepared sous vide method, served with velvet potatoes puree with parsley, and lettuce with cherry tomato, and vinaigrette dressing.

Lekko podwędzana pieczona pierś z kaczki, marynowana w ziołach, podawana z warzywami smażonymi na maśle i miodzie z sosem na bazie wiśni, czerwonego wytrawnego wina i rozmarynu / Lightly smoked roast duck breast marinated in herbs, served with vegetables fried on butter and honey with a sauce based on cherries, dry red wine and rosemary.

WĄTRÓBKA Z JABŁKAMI

Wątróbka drobiowa smażona na różowo w winie Porto z cebulą, jabłkiem, podawana z włoskimi kopytkami, świeżymi ziołami i natką pietruszki / Polutry liver fried on pink with Porto wine, onion, apple,, served with gnocchi, fresh herbs, and parsley.

DANIA DLA DZIECI / FOR CHILDREN

7 sztuk pierogów z kremowym serkiem waniliowym, podawane z musem truskawkowo - malinowym / 7 pieces of dumplings with creamy vanilla cheese, served with strawberry and rasberry mousse.

PALUSZKI Z PIERSI KURCZAKA Z FRYTKAMI

CHICKEN BREAST STICKS WITH FRENCH FRIES

DESERY / DESSERTS

Puszysty sernik z ricotty i czekolady na ciasteczkowym spodzie, podawany z czekoladową polewą i musem truskawkowo-malinowym oraz świeżymi owocami: malinami i truskawkami / Fluffy ricotta and chocolate cheesecake on a cookie base, served with chocolate glaze, strawberries and raspberries mouse, and fresh fruit: strawberries and raspberries.

Lody produkcji LNU w różnych smakach (zapytaj o aktualną ofertę) / Fresh Len's ice cream (ask for current offer).

Jeżyny, jabłka i śliwki zapiekane pod kruszonką, podawane z lodami waniliowymi naszej produkcji / Blackberries, apples and plums baked under crumble, served with our vanilla ice cream.

Kruche cannoli nadziewane delikatnym kremem ze słodkiej owczej ricotty podawane ze świeżymi owocami / Crispy cannoli with creamy sweet sheep ricotta cheese served with fresh fruit.

TORT BEZOWY

minimum 6 porcji, realizacja 24 h / no less than 6 slices, ready in 24 hours

MAKARONY I PIEROGI / NOODLES AND DUMPLINGS DISHES

Makaron tagliatelle z kapeluszami borowików i aromatycznym sosem na bazie świeżego tymianku, czosnku, cebuli szalotki, białego wina, masła, pasty truflowej podawany ze szpinakiem baby i serem Grana Padano. / Tagliatelle pasta with boletus mushrooms, and aromatic sauce based on fresh […]

PIEROGI Z JAGODAMI

10 sztuk ręcznie lepionych pierogów z ciasta parzonego, faszerowanych leśnymi jagodami, podawane ze śmietaną z dodatkiem wanilii, cukrem pudrem i świeżą miętą / 10 pieces steamed dough handmade dumplings, stuffed with berries, served with cream, vanilla, powdered sugar, and fresh […]

RISOTTO Z KURKAMI I ŁOSOSIEM

Ryż arborio gotowany na wywarze drobiowym z dodatkiem cebuli, masła, czosnku, Grana Padano, białego wina, podawany z kurkami, łososiem, tymiankiem, serem Provolone, listkami nasturcji, kiełkami groszku i skórką z cytryny / Arborio rice cooked in poultry broth with onion, butter, garlic, Grana Padano, white wine, served with chanterelles, salmon, thyme, Provolone cheese, nasturtium leaves, pea sprouts and lemon. 

TAGLIATELLE Z KURKAMI

Makaron tagliatelle w sosie śmietanowym na bazie kurek, cebuli szalotki, czosnku, szynki Prosciutto Crudo, białego wina oraz szpinaku, podawany z tartym Grana Padano i chipsem z Prosciutto Crudo / Tagliatelle pasta in a cream sauce based on chanterelles, shallots, garlic, Prosciutto Crudo ham, white wine and spinach, served with grated Grana Padano and Prosciutto Crudo chips. 

Makaron tagliatelle ze szpinakiem na oliwie, ze smażonymi plastrami kurzej piersi, boczniakami, cebulą szalotką, czosnkiem, świeżymi liśćmi szpinaku, pomidorkami cherry, podawany z serem ricotta / Spinach tagliatelle on olive oil with slices of fried chicken breast, oyster mushrooms, shallots onion, garlic, baby spinach leaves, cherry tomatoes, served with ricotta cheese.

Ziemniaczane gnocchi w sosie na bazie białego wina, masła, pieczarki portobello, świeżego szpinaku, cebuli, czosnku i masła posypane prażonymi orzeszkami pinii oraz tartym serem feta / Potato gnocchi in a sauce based on white wine, butter, portobello mushrooms, fresh spinach, onion, garlic, butters sprinkled with roasted pine nuts and grated feta cheese.

10 szt. ręcznie lepionych pierogów z mięsem z pieczonej gęsi, podawane z konfiturą z żurawiny i cebulą / 10 pieces, handmade dumplings with roasted goose meat, served with cranberry jam, and onion.

Makaron tagliatelle z sosem na bazie słodkiej śmietanki, jajka, czosnku, boczku, skórki limonki, natki pietruszki oraz Grana Padano / Tagliatelle pasta with sauce made with sweet cream, eggs, garlic, bacon, lime peel, parsley, and Grana Padano.

TAGLIATELLE CON FRUTTI DI MARE

Makaron tagliatelle barwiony sepią mątwy podawany z krewetkami, mięsem małż, oliwą, bazylią, czosnkiem, Grana Padano, peperoncino i pomidorkami cherry / Pasta coloured with sepia (cuttlefish ink) with shrimp, mussels, olive oil, basil, garlic, Grana Padano, peperoncino and cherry tomatoes.